BLOG

¡Gracias por estar aquí!

Bienvenidos...


noviembre 4, 2019
perfil-linkedin-traducir-agencia-traducción-madrid

¿Traducir o no traducir mi perfil de LinkedIn? Esa es la cuestión

#5tips para saber si necesito redactar mi perfil de LinkedIn en inglés LinkedIn se ha convertido en una herramienta clave para dar visibilidad a tu imagen corporativa o personal. Pero […]
octubre 7, 2019

5 errores comunes en correos electrónicos

Sí, 5 errores comunes en correos electrónicos (o en textos escritos en general). ¿Sabías que el porcentaje de españoles que podría escribir un correo en inglés sin errores no supera […]
septiembre 26, 2019

En octubre, 3×2 en Superintensivos

¡Espera! No cierres aún el plan de formación de este año, porque tengo una oferta que no podrás rechazar. Con el inicio del curso académico, muchas empresas aprovechan para comenzar […]
septiembre 3, 2019

Posicionar con Google en todos los idiomas

Houston, tenemos un problema. Tras 50 años del primer alunizaje (una palabra maravillosa del español), seguimos escribiendo de manera incorrecta. El problema es que ahora lo hacemos, además, en ese […]
agosto 6, 2019

#5tips para darle caña al inglés este verano

De los creadores de «English is coming… ¡también en vacaciones!» llega «#5tips para darle caña al inglés este verano».De los creadores de «English is coming… ¡también en vacaciones!» llega «#5tips […]
julio 5, 2019

Confidencialidad y RGDP en traducción e interpretación

¿Necesitas un presupuesto de traducción de un documento sensible para el futuro de tu empresa y temes por su confidencialidad? ¿Es que no trabajas con una traductora profesional en la […]
mayo 20, 2019

¿Sobrevivirá la interpretación al inglés para todos?

Ya hay en el mundo más de mil millones de personas que hablan inglés como primera o segunda lengua. O, más concretamente, 1.132.366.680. Una cifra que NO se dice pronto. […]
abril 18, 2019

#5tips para ahorrar (tiempo y dinero) en una traducción

¿Cómo ahorra tu empresa dinero y tiempo en traducción? No me digas, por favor, que no contratáis a profesionales y que traduce esa persona que se acaba de incorporar con […]
abril 1, 2019

No. Esta no es la típica guía de lenguaje no sexista

¿Sabes que la Unión Europea tiene un manual de lo que denominan gender-sensitive language? No, este no va a ser otro artículo de esos de lenguaje inclusivo de portavoces y […]
febrero 18, 2019

¿El fin de la traducción jurada y la apostilla?

Con el nuevo reglamento sobre reconocimiento de documentos públicos entre Estados miembros de la Unión Europea, ¿mueren por fin la traducción jurada y la apostilla?
febrero 16, 2019

Cómo evitar que mi intérprete quiera matarme

Sales de una reunión en la que ¡POR FIN! has conseguido que se firme el acuerdo comercial con la empresa alemana y por el que, por cierto, hasta tu CEO […]
enero 14, 2019

#5tips para saber si necesito un Superintensivo

¿Crees que no tienes tiempo para aprender inglés? ¿Sientes que, a pesar de ir a clase y hacer los ejercicios todas las semanas, no avanzas? ¿Te has cansado ya del […]